adjective
ornate or florid in speech, literary style, etc.
If any word looks Italian or Spanish, rococo certainly does. But in fact rococo is a French word meaning out of style, old-fashioned and is a humorous distortion of rocaille pebble-work, shellwork, which was done to excess in some 18th-century art, furniture, and architecture. The French word may have been influenced by the Italian adjective barocco b硃娶棗梁喝梗. Rococo entered English in the 19th century.
Should you contemplate purchasing a copy of Love in the Time of Cholera by Gabriel Garc穩a M獺rquez, a “mega-genius” according to Aaron (in private), he will tell you beforehand that Garc穩a M獺rquez “is so rococo and torporific you’ll need an insulin shot every twenty pages.”
… such versions respond to perfectly legitimate concerns about what is comprehensible to a child, who might well feel ‘squashed by the words and strangled by the sentence’ … when faced by some of Kingsley’s more rococo passages …
Volute is a technical word, a noun used in architecture, ornamental decoration, and marine biology. It comes from French volute or from Latin 措棗梭贖喧硃 s釵娶棗梭梭. 博棗梭贖喧硃 is a noun use of 措棗梭贖喧喝莽, the past participle of volvere to turn. Volute entered English in the late 17th century.
The interior of the tiny temple was dim, and wisps of incense smoke made graceful volutes in the air.
My, how light this Alonso de Avila was, forced to walk on mere earth only because of the richness and gravity of his damask and jaguar-skin suits, his gold chains, and his tawny mantle decorate with a reliquary–all of it lightened, let me assure you, by the feathers in his cap and the volutes of his mustache, the wings of his face.
verb
to conceal one's true motives, thoughts, etc., by some pretense; speak or act hypocritically.
Dissemble comes from late Middle English dissemile, dissimill, an alteration of the verb dissimule (from Old French dissimuler to keep ones intentions hidden, from Latin 餃勳莽莽勳鳥喝梭櫻娶梗, to disguise or conceal ones thoughts), and associated in form with the noun semblance and the obsolete verb semble (from Old French sembler, from Latin 莽勳鳥勳梭櫻娶梗 and 莽勳鳥喝梭櫻娶梗 to pretend). Dissemble entered English in the sense to pass over, ignore, neglect in the 16th century.
He counted heavily on his ability to dissemble, knowing that every decent lawyer had at least several drops of dissimulation in his blood.
I didn’t know how to dissemble, I quite openly acknowledged the mistakes I made, and didn’t try hard to hide them.