noun
a French idiom or expression used in another language, as Je ne sais quoi when used in English.
Gallicism has three related meanings in English: The first one is a French phrase or idiom used in another language,” as when in English one says Je ne sais quoi, meaning “an indefinable, elusive quality” (literally, “I dont know what); the second meaning is a feature characteristic of or peculiar to the French language; and the third, a custom or trait considered to be characteristically French. Gallicism comes via French gallicisme from the Latin adjective Gallicus pertaining to Gaul (modern France, roughly) or the Gauls. Gallicism entered English just after the middle of the 17th century.
With regard to mise-en-scene, Mr. William Archer … raises the difficulty that if you represent the Gallicism by an Americanism and speak of “staging,” you are still in the difficulty that you cannot substitute a cognate word for metteur-en-scene.
True, she has cultivated a public persona that borders on self-parody, puffing on Marlboro Lights as she speaks, her conversation spiked with thorny Gallicisms. Cest pas possible! she will say of the scores of bloggers preening at Lincoln Center during Fashion Week.
noun
the spirit of the time; general trend of thought or feeling characteristic of a particular period of time.
Zeitgeist, the spirit of the time; general trend of thought or feeling characteristic of a particular period, comes straight from German Zeitgeist. In German, the noun dates from the late 18th century; it is a compound of Zeit time, age, epoch (related to English tide, which waits for no man) and Geist spirit, mind, intellect (related to English ghost). The English translation of Zeitgeist as Time-Spirit appears in English in Carlyles Sartor Resartus (1834). Time-spirit still occurs in English publications, but nowadays zeitgeist, spelled without a capital z in English, is becoming common (in German all nouns are capitalized, e.g., Zeit, Geist, Butter b喝喧喧梗娶, Milch milk, and Eier eggs). Capitalizing important words (not only nouns) was also formerly the custom in English, as in the preamble to our Declaration of Independence: When in the Course of human Events, it becomes necessary for one People to dissolve the Political Bands which have connected them with another…. Zeitgeist entered English toward the middle of the 19th century.
Khan represents the zeitgeist at a time when politicians on the left and right say tech giants have too much power andhalf of Americanssay they should be more regulated.
Likewise, board games and stuffed animals are a product of the Industrial Age. These objects taught kids to see themselves in ways that aligned with the zeitgeist of a particular time and place.
noun
a mere wish, unaccompanied by an effort to obtain it.
Just the mere sound of velleity makes one loath to leave ones hammock. A velleity is a mere wish, unaccompanied by an effort to obtain it, too weak even to be a desire, a perfect word for a July afternoon. Velleity comes from Medieval Latin 措梗梭梭梗勳喧櫻莽 (inflectional stem 措梗梭梭梗勳喧櫻喧-), a noun made up of the Latin verb velle to be willing, want to (from the same Proto-Indo-European source as English will) and the abstract noun suffix –勳喧櫻莽, which via Old French –勳喧矇 becomes the naturalized English suffix –ity. The odd thing about velleity is that its earlier occurrences, from the first half of the 17th century through the mid-18th, are in theological controversies, gradually yielding to philosophical arguments during the early 18th. Velleity entered English in the first half of the 17th century.
Kim felt a desire to sail the little boat. It was one of those desires doomed to remain a velleity.
To want to in that way is to have a desire without attaching it to any foreseeable actiondesire without hope, I guess it is. I believe the word for that sort of desire is velleity.