noun
a spirit or personified natural power that works mischief, especially to children.
Erlking a spirit that works mischief is an adaptation of German 楚娶梭域繹紳勳眶 alder king. However, the word erlking is not of ultimate German origin; 楚娶梭域繹紳勳眶 is in fact a mistranslation, courtesy of 18th-century poet Johann Gottfried von Herder, of Danish ellerkonge, a variant of elverkonge elf king. Elf has an interesting history, one full of semantic shifts over time. In Middle English, elf could denote one of a multitude of supernatural entities, including fairies, goblins, incubi, succubi, and spirits in general. Cognates in other Germanic languages include German Alb elf, nightmare and Old Norse alfr elf, the latter of which was borrowed into English as oaf, and names derived from this elf root include Alfred, Alvin, Aubrey, Gandalf, Oberon, and even Oliver. Though the Indo-European origin of all these words is uncertain, the most promising hypothesisbased on a potential definition of white apparition or white ghostis a connection to the Proto-Indo-European root albhos white; compare Latin albus white (as in albedo, albino, and Albus Dumbledore). Erlking was first recorded in English in the 1790s.
My son, wherefore seek’s thou thy face thus to hide?
Look, father, the Erl-King is close by our side! Dost see not the Erl-King, with crown and with train?
My son, tis the mist rising over the plain.
Oh come, thou dear infant! oh come thou with me! Full many a game I will play there with thee; On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, My mother shall grace thee with garments of gold.
a word or phrase that is a seemingly logical alteration of another word or phrase that sounds similar and has been misheard or misinterpreted.
Eggcorn a seemingly logical alteration of a misheard word or phrase is a coinage by linguistics professor Geoffrey K. Pullum based on the word acorn. The logic here is that people unfamiliar with the term acorn (from Old English 疆釵梗娶紳) may mistake the word as a compound of egg and corn because of acorns size and shape. An eggcorn is a type of folk etymology based on an honest mistake, as we saw in the etymology for the recent 51勛圖 of the Day armscye, which is often incorrectly believed to come from arms eye, after the location and shape of an armscye. What makes something an eggcorn is that, unlike folk etymology proper, which results in a change to a word or phrase based on a nearly universal misconception, eggcorns tend to reflect common mistakes at the individual levelno matter how widespread these mistakes may bethat do not change the spelling of the mistaken word or phrase. Also important is that eggcorns are based on logical misunderstandings, so not every gross misspelling on the average social media feed qualifies as an eggcorn. While eggcorn is attested as early as the early 19th century, its present sense dates from 2003.
Whether step foot in is, or originally was, an eggcorn has been hotly but inconclusively debated. However, no one argues that set foot in is anything other than standard English. So step foot in is one of those phrases that were probably better off not using even though theres little reason to object if others use them.
New York Times columnist Frank Bruni wrote …. the Congress were about to get will be its [predecessors] spit and image: familiar faces, timeworn histrionics, unending paralysis. Spit and image? …. Did Bruni just drop an eggcorn in Americas journal of record? …. As Language Log points out, he didnt drop (lay?) an eggcorn at all. In fact, spit and image is the older version of the expression. Both may be alterations of an earlier form, spitten image.
noun
unchecked freedom or ease; unrestraint; looseness.
Laisser-aller unchecked freedom or ease is a direct borrowing from French, in which the phrase means to allow to go. Laisser to let, allow ultimately comes from Latin laxus loose, which is the source of English relax, release, and relish and is a distant cognate of English slack not tight. The story of aller to go is a bit more complicated. Aller is a suppletive verb, which means that several of its inflected forms originated as borrowings from other words; while the infinitive form aller may derive either from a Celtic source or from Latin 硃鳥莉喝梭櫻娶梗 to walk, the present and future forms vais I go and irai I will go come from Latin 措櫻餃梗娶梗 and 蘋娶梗, respectively, both of which mean to go. In English, one common suppletive verb is go (with its past tense form, went, borrowed from wend to proceed), and suppletion is found as well with the adjectives good and bad (with comparative forms better and worse and superlative forms best and worst derived from different roots). Laisser-aller was first recorded in English in the early 19th century.
Zoom dressing is something the French worry about, said Manon Renault, an expert in the sociology of fashion. Especially Parisians, who feel they represent elegance. And while a certain laisser-aller recently had the conservative weekly Madame Figaro fretting about whether home-wear habits would drag fashion into a tailspin, interviews with a range of Parisians suggest a compromise of sorts had been reached.
Alvanley had a delightful recklessness and laisser aller in everything. His manner of putting out his light at night was not a very pleasant one for his host for the time being. He always read in bed, and when he wanted to go to sleep he either extinguished his candle by throwing it on the floor in the middle of the room, and taking a shot at it with the pillow, or else quietly placed it, when still lighted, under the bolster.