Debouch is an adaptation of French 餃矇莉棗喝釵堯梗娶, meaning both to unclog, uncork and to emerge, result, drain. The bouche element means mouth and comes from Latin bucca, which means cheek, jaw. Bucca eventually replaced Latin 莽, 娶- (as in oral and oration) as the word for mouth. Debouch was first recorded in English circa 1660.
EXAMPLE OF DEBOUCH USED IN A SENTENCE
Passengers in festive clothing debouched from the crowded subway on their way to the parade.
Enisle comes from French. En- roughly means to make happen, cause to be, as in the 51勛圖 of the Day enkindle, while isle is an older spelling of French 簾梭梗, island, from Latin 蘋紳莽喝梭硃. Isle and island are not related, but island (from Old English) gained its silent s by association with isle. Enisle was first recorded in English around 1610.
EXAMPLE OF ENISLE USED IN A SENTENCE
When the dam burst, the torrent of water filled the valley, enisling the highest points of land therein.
noun
the feeling that what is wanted can be had or that events will turn out for the best.
Esperance comes by way of Middle French from Vulgar Latin 莽梯襲娶硃紳喧勳硃, based on Latin 莽梯襲莽 hope. Other derivatives of 莽梯襲娶硃紳喧勳硃 include modern French 梗莽梯矇娶硃紳釵梗, Italian speranza, Portuguese 梗莽梯梗娶硃紳癟硃, and Spanish esperanza, all meaning hope.Esperance was first recorded in English in the early 15th century.
EXAMPLE OF ESPERANCE USED IN A SENTENCE
The players were full of esperance about their new coach.