plural noun
Archaic. inhabitants of the tropics.
Amphiscians is an altogether strange word, at least in its meaning. The English word, a plural noun, comes from Medieval Latin 插鳥梯堯勳莽釵勳蘋 those who cast a shadow on both sides, i.e., in the tropics a persons shadow will fall towards the north or towards the south depending on whether the sun is above or below the equator. 插鳥梯堯勳莽釵勳蘋 is a straightforward borrowing of Greek 硃鳥梯堯穩莽域勳棗勳 (a plural adjective used as a noun) casting a shadow or shadowy on both sides, formed from the preposition and prefix amph穩, amphi- around, about (akin to Latin ambi- with the same meaning) and the noun 莽域勳獺 shadow, shade, specter (from the same Proto-Indo-European root from which English has shine). (Heteroscians is, of course, the opposite of amphiscians.) Amphiscians entered English in the 17th century.
The amphiscians, whose noon shadows fall on both sides, are the people who live between the two tropics, in the region which the ancients call the middle zone.
Are we not similar to those amphiscians / whose shadows fall at one season to the north, / but at another to the south?
noun
an argument constructed in anticipation of a criticism:The alderman began his speech with a question-answer style prebuttal.
Prebuttal is a clever combination of the prefix pre- before and (re)buttal. It is equivalent to the Latin rhetorical term 梯娶棗梭襲梯莽勳莽 anticipation in the form of a brief summary or Late Latin 梯娶棗釵硃喧硃梭襲梯莽勳莽 anticipation and rebuttal of an opponents arguments, a borrowing from Greek 梯娶棗梭襲梯莽勳莽 (in rhetoric) anticipation and 梯娶棗域硃喧獺梭襲梯莽勳莽 anticipation and rebuttal of an opponents arguments. Former Vice President Al Gore seems to be the first person to use prebuttal in 1996.
President Clinton’s White House and campaign team have been drawing favorable reviews for their rapid response operation and penchant for picking off issues before Senate Majority Leader Robert J. Dole (R-Kan.) even gets his TelePrompTer warmed up. Vice President Gore calls it “prebuttal.”
Both in the short term and for posterity, Sotomayor’s work will serve as a prebuttal to what Chief Justice John Roberts and company are poised to do.
verb
to involve in a charge;incriminate.
Inculpate, like inflammable, is capable of two opposite meanings depending on whether you take in- to be a negative prefix (from the same Proto-Indo-European source as English un-) or an intensive prefix. If in- is the negative prefix, then inculpate means unblamed, blameless, the only meaning of the Latin 勳紳釵喝梭梯櫻喧喝莽 and a meaning that inculpate had in (and only in) 17th-century English. Likewise inflammable would mean not flammable, a very common mistake in modern English. The in- in inculpate and inflammable is in fact the intensive in-; Late Latin 勳紳釵喝梭梯櫻娶梗 means to blame; 勳紳款梭硃鳥鳥櫻娶梗 means to set on fire. The Romans, too, were confused by the two different prefixes: 勳紳硃喝餃蘋娶梗 (in- here the intensive prefix) means to catch the sound of, get wind of, hear; its past participle 勳紳硃喝餃蘋喧喝莽 (in- here the negative prefix) means unheard, unheard of, not listened to. Inculpate in the sense to blame entered English in the late 18th century.
Then someone came into your room and placed the pistol there in order to inculpate you.
Their job was simply to get as much information as possible, which, along with corroborating evidence, would either inculpate the suspect or set him free.