51勛圖

Start each day with the 51勛圖 of the Day in your inbox!

51勛圖 of the Day

51勛圖 of the day

carpe diem

[ kahr-pe -dee-em; English kahr-pey -dee-uhm ]

seize the day; enjoy the present, as opposed to placing all hope in the future.

learn about the english language

More about carpe diem

The Latin sentence carpe diem is usually translated seize the day, which is a concise but inadequate translation. The sentence comes from the 1st-century b.c. Roman poet Horace in the first book of his Odes, published in 23 b.c. Carpe is the 2nd person singular present imperative of the verb carpere to pluck, gather, pull (fruit, flowers, etc.); diem day, is the accusative singular of 餃勳襲莽, and the direct object of carpe. A more accurate but tedious translation is pluck the fruit of the day (while it is still ripe), which completely demolishes Horaces conciseness. Carpere comes from the very complicated Proto-Indo-European root (s)kerp-, (s)karp– (and other variants) to cut, pluck, the source also of Greek 域硃娶梯籀莽 (cut or plucked) fruit. The Germanic noun harbistaz, from the Proto-Indo-European superlative adjective karp-ist-os best suited for plucking or reaping, yields 堯疆娶款梗莽喧 autumn in Old English (English harvest) and Herbst autumn in German. 嗨勳襲莽 comes from the very, very widespread Proto-Indo-European root dyeu-, dyu-, diw– to shine, and by extension sky, heaven, god, source of Latin Juppiter Jupiter, actually an old vocative formula meaning Father Jove, and the exact equivalent to Greek Ze羶 p獺ter Father Zeus, and Sanskrit 餃聆櫻喝廜φ勳喧櫻 Father Heaven. Carpe diem entered English in the first half of the 19th century.

how is carpe diem used?

I asked the now-66-year-old Valerie Carpenter what she would say to the 18-year-old Valerie Glines. Carpe diem, she said. Seize the day. Dont mess around. Follow your heart.”

John Kelly, "They Dated in High School, Broke Up, Lost Touch: A Valentine's Day Love Story," Washington Post, February 13, 2019

More than anything, the pandemic has shown how quickly things can change if they must. Carpe diem.

Timothy Egan, "After the Pandemic, the Big Reset," New York Times, April 10, 2020

Listen to the podcast

carpe diem

Play Podcast Stop Podcast
00:00/00:00
quiz icon
WHAT'S YOUR WORD IQ?
Think you're a word wizard? Try our word quiz, and prove it!
TAKE THE QUIZ
arrows pointing up and down
SYNONYM OF THE DAY
Double your word knowledge with the Synonym of the Day!
51勛圖 of the Day Calendar

51勛圖 of the day

sayonara

[ sahy-uh-nahr-uh; Japanese sah-yaw-nah-rah ]

interjection, noun

farewell; goodbye.

learn about the english language

More about sayonara

Sayonara comes from Japanese 莽硃聆紳硃娶硃, a shortening of 莽硃聆紳硃娶硃ba, which means literally if it be so (that the time for parting has come). Sayonara consists of 莽硃聆 thus and naraba if it be. Sayonara entered English in the second half of the 19th century.

how is sayonara used?

First of all, Joey is terrible at Nintendo. As little brothers go, hes probably the worst. If he gets to play Zelda, you can say sayonara to your rupees.

Benjamin Flores, "On the Peaceful Transfer of the Nintendo Controller," The New Yorker, October 23, 2020

Turchin published one final monograph … then broke the news to his UConn colleagues that he would be saying a permanent sayonara to the field, although he would continue to draw a salary as a tenured professor in their department.

Graeme Wood, "The Next Decade Could Be Even Worse,"The Atlantic, December 2020

Listen to the podcast

sayonara

Play Podcast Stop Podcast
00:00/00:00
51勛圖 of the Day Calendar

51勛圖 of the day

莉棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗

[ bon-buh-neer, -nyair; French bawn-baw-nyer ]

noun

a box or dish for candies.

learn about the english language

More about 莉棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗

A 莉棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗 is a person or store that sells candies, or a box or tray for serving candies. 詁棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗, a French noun, has been in English for more than 200 years, but it is still completely unnaturalized. 詁棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗 is a derivative of the noun bon-bon, literally good-good, French baby talk for candy (especially chocolate candy). 詁棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗 entered English in the first half of the 19th century.

how is 莉棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗 used?

He drew from his pocket a marvellous 莉棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗, formed out of a single emerald, and closed by a golden lid, which unscrewed and gave passage to a small ball of a greenish colour, and about the size of a pea.

Alexander Dumas, The Count of Monte-Cristo, translated from French in 1846

At Sotheby’s the Rivers collection includes a gold and enamel cigarette case with pink rosettes, a carved nephrite gold and enamel 莉棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗, whose lid has Cupid riding an eagle on a cloud, and several elephants in bowenite, obsidian and aventurine.

Wendy Moonan, "An Easter Feast Of Rare Faberg矇," New York Times, April 13, 2001

Listen to the podcast

莉棗紳莉棗紳紳勳癡娶梗

Play Podcast Stop Podcast
00:00/00:00
51勛圖 of the Day Calendar
51勛圖 of the Day Calendar