noun
a chain of mountains, usually the principal mountain system or mountain axis of a large landmass.
The English noun cordillera is a borrowing of Spanish cordillera chain or ridge of mountains. The Spanish noun is a diminutive of cuerda rope, string, from Latin chorda chord, cord, intestine (as food) itself a borrowing of Greek 釵堯棗娶餃廎 guts, sausage, string (of rope or of a lyre). Cordillera originally applied to the Andes Mountains and later to the same mountain chain in Central America and Mexico. Cordillera entered English in the early 18th century.
In the Western Hemisphere, the term Cordillera was first applied to the Cordillera de los Andes or Andes Mountains, which form a compact and continuous bundle of ranges along the western side of South America.
The dawn breaks high behind the towering and serrated wall of the Cordillera, a clear-cut vision of dark peaks rearing their steep slopes on a lofty pedestal of forest rising from the very edge of the shore.
The very rare English noun hypocorism comes from the equally rare Latin noun hypocorisma a diminutive (word), a direct borrowing of Greek 堯聆梯棗域籀娶勳莽鳥硃 pet name, endearing name; diminutive (word), a derivative of the verb 堯聆梯棗域棗娶穩堝梗莽喧堯硃勳 to play the child, call by an endearing name. 晨聆梯棗域棗娶穩堝梗莽喧堯硃勳 is a compound formed from the prefix hypo-, here meaning slightly, somewhat, and 域棗娶穩堝梗莽喧堯硃勳 to caress, fondle. The root of 域棗娶穩堝梗莽喧堯硃勳 is the noun 域籀娶襲 girl, maiden or 域籀娶棗莽 boy, youth. The Greek nouns are from the same Proto-Indo-European root ker- to grow as the Latin Ceres, the goddess of agriculture, and its derivative adjective 釵梗娶梗櫻梭勳莽 pertaining to Ceres, the source of English cereal. Hypocorism entered English in the 19th century.
Powsoddy, a now obsolete name for a pudding, was also used as a hypocorism in the late sixteenth century, paralleling the affectionate use of the word pudding itself in our own century, though lovers usually alter the pronunciation to puddin.
The addition of diminutive or familiar prefixes and suffixes to the name of a saint to produce a ‘pet name’ or hypocorism, is common in the Celtic areas …
verb
to bribe or induce (someone) unlawfully or secretly to perform some misdeed or to commit a crime.
The Latin verb 莽喝莉棗娶紳櫻娶梗, the ultimate source of English suborn, is composed of the prefix sub- under, subordinate, near to, partially, secretly and the verb 棗娶紳櫻娶梗 to prepare, equip, arrange. 倏娶紳櫻娶梗 is from an assumed 棗娶餃紳櫻娶梗, a derivative of the noun 棗娶餃 (stem ordin-) line, row, rank, grade. Sub棗娶紳櫻娶梗 has several meanings: when the sense of the verb 棗娶紳櫻娶梗 predominates, the compound means to supply, furnish; to dress up (in costume or disguise); when the sense of the prefix sub-, meaning secretly, covertly, predominates, the compound means to instigate secretly or underhandedly, prepare clandestinely. An extension of this last sense, to induce someone to commit a crime or perjury, from suborner in Old and Middle French, is its current sense in English. Suborn entered English in the 16th century.
… he had been concerned because of known Russian efforts to suborn such individuals.
… I had been brought in as a spy, to help in betraying him, and Joyce had suborned him to the act of treachery.