noun
a person or thing that spoils or dampens the pleasure of others.
The Grinch was the misanthropic central character in the childrens book How the Grinch Stole Christmas (1957) by Dr. Seuss (Theodor Seuss Geisel). The book was made into a TV special in 1966 and a feature film in 2000.
I’d prefer not to be a grinch, but its always been beyond me why people like to argue about literary prizes.
Every family has a grinch: the person who wants to sleep in instead of opening presents, refuses to sing Christmas carols, or eats a Twix instead of plum pudding.
The English verb vivify comes from Old French vivifier, from Late Latin 措蘋措勳款勳釵櫻娶梗 to make alive, restore to life, quicken. 博蘋措勳款勳釵櫻娶梗 breaks down easily to 措蘋措喝莽 alive, from 措蘋措(梗娶梗) to live, from a very widespread Proto-Indo-European root with many variants: gwei-, 眶滄蘋-, gwi-, 眶滄勳聆- live (gw- usually becomes v- in Latin). The Proto-Indo-European forms 眶滄蘋滄棗莽 and gwiwos alive, life become 措蘋措喝莽 in Latin, bivus in Oscan (an Italic language spoken in southern Italy), 莉穩棗莽 in Greek (from 莉穩滄棗莽, from gwiwos). The Proto-Indo-European adjective gwigwos become kwikwaz in Germanic and ultimately English quick (in the archaic sense “alive,” as in the phrase the quick and the dead). The suffix -fy comes from Middle English -fi(en), from Old French -fier, from Latin -款勳釵櫻娶梗, a combining form for verbs of doing or making, from the adjective suffix -ficus, from the verb facere to do, make, from the very complicated Proto-Indo-European root 餃堯襲-, dho- (and many other variants) put, place, the same source for English do. Vivify entered English in the 16th century.
… he enlarged his sphere of action from the cold practice of law, into those vast social improvements which law, rightly regarded, should lead, and vivify, and create.
Faber vivifies the atmosphere and environment of the fictional planet, from its marked humidity to its insect life, with fascinating specificity.
verb
to pray humbly to; entreat or petition humbly.
Supplicate comes directly from Latin 莽喝梯梯梭勳釵櫻喧喝莽, past participle of the verb 莽喝梯梯梭勳釵櫻娶梗 to sue for forgiveness or mercy, make a humble petition. The Latin verb is a derivative of the adjective supplex (stem supplic-) bringing peace, making humble petition. Supplex and 莽喝梯梯梭勳釵櫻娶梗 come from the root 梯梭櫻域-, plak-, the source of Latin 梯梭硃釵襲娶梗 to please, be acceptable to (source of English placebo I shall please and pleasant, via Old French), and 梯梭櫻釵櫻娶梗 to conciliate, calm, whose past participle 梯梭櫻釵櫻喧喝莽 is the source of English placate. Supplicate entered English in the 15th century.
Alas! on my knees I supplicate you to forbear–Will you leave me a prey to Frederic?
I ask you but to extend to one whose fault was committed under strong temptation that mercy which even you yourself, Lord King, must one day supplicate at a higher tribunal, and for faults, perhaps, less venial.