noun
a person who is physically or spiritually isolated from their times or society.
The rare English noun isolato comes directly from the Italian adjective and noun isolato isolated; an isolated person. The Italian word is the past participle of the verb isolare to shut off, cut off, isolate, a derivative of the noun isola isle, island (there is no Latin verb 蘋紳莽喝梭櫻娶梗). Isola is a regular Italian development of Latin 蘋紳莽喝梭硃, a noun of unknown etymology, meaning island, an island as a place of exile, tenement house, all of which can be pretty bleak. Isolato entered English in the mid-19th century.
… my life has been that of an isolato, a shepherd on a mountaintop, situated as far from so-called civilization as possible, and it has made me unnaturally brusque and awkward.
Im an isolato now and theres no going back.
adjective
resembling or containing lead; leaden.
Plumbeous comes straight from the Latin adjective plumbeus made of lead, leaden, (of coins) base, a derivative of the noun plumbum. Plumbum is a noun of unknown etymology, and linguists have speculated on the connection between plumbum and Greek 鳥籀梭聆莉餃棗莽 with its variants 鳥籀梭勳莉棗莽 and 莉籀梭勳鳥棗莽, which also have no reliable etymology. In ancient times lead was mined in Attica (i.e., the territory whose capital was Athens), Macedonia, Asia Minor (Anatolia), Etruria, Sardinia, Gaul (France), Britain, and Spain. Many scholars think that the Greek and Latin words derive from an Iberian (Spanish) language, and the Basque word for lead, berun, supports this. Plumbeous entered English in the 16th century.
… a headachy dawn was breaking, with small rain sifting down out of clouds that were the same plumbeous colour as the shadows under Baby’s eyes.
… the pencil has been worn down to two-thirds of its original length. The bare wood of its tapered end has darkened to a plumbeous plum, thus merging in tint with the blunt tip of graphite whose blind gloss alone distinguishes it from the wood.
adjective
imperiling, challenging, or affecting basic beliefs, attitudes, relationships, etc.
Earthshaking in its literal sense was modeled on epithets for the Greek god Poseidon (he caused earthquakes) and the Latin god Neptune. 楚紳紳棗莽穩眶硃勳棗莽 and 楚紳紳棗莽穩釵堯喧堯紳, both meaning “earthshaker,” were epithets for Poseidon in the Iliad and Odyssey. Latin Ennosigaeus is a pretty unimaginative borrowing. Earthshaking entered English toward the end of the 16th century; its usual sense “of great consequence or importance” dates from the 19th century.
… not everything true is universally comprehensible. And that, small as it is, is an earthshaking insight.
Divorce is hardly an earthshaking event in politics these days.