noun
knowledge, understanding, or cognizance; mental perception: an idea beyond one's ken.
English ken comes from the very widespread Proto-Indo-European root 眶紳- (and its variants 眶紳襲-, gen-, and 眶廜-) to know. The variant 眶紳- appears in Greek 眶勳眶紳廜s域梗勳紳 (and dialect 眶紳廜s域梗勳紳), Latin 眶紳莽釵梗娶梗, 紳莽釵梗娶梗, and Slavic (Polish) 堝紳硃 to know. The variant 眶紳襲- forms 釵紳櫻滄硃紳 in Old English (and know in English); the variant 眶廜- (with suffixed schwa) yields cunnan to know, know how to, be able in Old English (and can be able in English). Ken is recorded in English before 900.
Books, Mr. Taylor thought, should swim into one’s ken mysteriously; they should appear all printed and bound, without apparent genesis; just as children are suddenly told that they have a little sister, found by mamma in the garden.
Little things, trifles, slip out of one’s ken, and one does not think it matter for surprise; but how so bulky a thing as the Seal of England can vanish away and no man be able to get track of it again–a massy golden disk …
noun
a slipper.
Pantofle indoor shoe, slipper comes from Middle French pantoufle, pantophle (and other spellings). The word occurs in other Romance languages, e.g., Occitan and Italian have pantofla (and other spellings), and Spanish has pantufla. Catalan changed the position of the l in original pantofla to plantofa under the influence of planta sole (of the foot); compare English plantar (wart). Further etymology of pantofle is speculative. Pantofle entered English in the late 15th century.
“I’ve lost a pantofle!” he whispered desperately.
… your art / Can blind a jealous husband, and, disguised / Like a milliner or shoemaker, convey / A letter in a pantofle or glove, / Without suspicion, nay at his table …
Carking derives from Norman French carquier to load, burden, from Late Latin 釵硃娶釵櫻娶梗, 釵硃娶娶勳釵櫻娶梗 to load. In Old French, i.e., Parisian French, the dialect spoken in the 簾le de France (the region of France that includes Paris), Late Latin 釵硃娶釵櫻娶梗 becomes chargier (which becomes charge in English). Norman French does not palatalize c (representing the sound k) before a, which Old French does; thus in English we have the doublets cattle (from Norman French) and chattel from Parisian French. Late Latin 釵硃娶釵櫻娶梗 becomes cargar to load in Spanish, the source of English cargo. Carking entered English in the early 14th century.
Laranger’s answering smile showed no trace of the carking anxiety and deadly uncertainty which filled him at the thought of the future.
If we get our victuals daily we can lift our voices gaily / In a song that chants farewell to carking care.