adjective
of, relating to, or resembling a rabbit or hare.
Leporine, pertaining to or resembling a rabbit or hare, a technical term in zoology, comes straight from the Latin adjective 梭梗梯棗娶蘋紳喝莽, a derivative of the noun lepus (inflectional stem lepor-) hare. The etymology of lepus is obscure, but it may be related to Greek dialect 梭矇梯棗娶勳莽 (Sicily) and 梭梗莉襲娶穩莽 (Marseille). Leporine entered English in the mid-17th century.
Of course, the Easter Bunny isnt our only leporine hero. There is a general fascination with hares, bunnies, and rabbits in childrens literature and other aspects of popular and folk culture around the world.
His face looked naked, his teeth big and leporine.
noun
a hen's egg used for food.
Cackleberry, an egg, a hens egg, is a piece of facetious American slang. The word is a compound of the verb cackle to utter a shrill, broken cry such as a hen makes and the common noun berry small fruit without a pit, also used often in compounds such as strawberry or gooseberry.
“Cackleberries, said Gately, picking up one of the eggs and examining it as though it were an emerald. A genuine cackleberry.
Klock had played swell ball all week, scampering around station one like a harethe March variety, of coursebut he wasn’t hitting hard enough to imperil the shell of a cackleberry.
noun
something that passes everywhere or provides a universal means of passage.
Passe-partout, something that provides a universal means of passage; a master key, skeleton key, comes from the French compound passe-partout, whose literal meaning is (it) passes everywhere. In French the phrase originally meant a person who can go anywhere, and slightly later a master key. The French verb passer to pass comes from Vulgar Latin 梯硃莽莽櫻娶梗 to walk, step, pass, from the Latin noun passus pace, step. Partout is a compound of par through and tout all. Par comes from the Latin preposition per t堯娶棗喝眶堯; tout comes from Latin 喧喧喝莽 all, the whole of, complete. Passe-partout entered English in the 17th century.
Journalists have an invisible passe-partout that allows them to roam the world and ask consequential people impertinent questions.
I conducted my own furtive tour of the French intelligence community and found that de Villierss name was a very effectivepasse-partout,even among people who found the subject mildly embarrassing.