Peccable comes from Old French from the Medieval Latin adjective 梯梗釵釵櫻莉勳梭勳莽 capable of sin, susceptible to sin, formed from the Latin verb 梯梗釵釵櫻娶梗 to go wrong, make a mistake, act incorrectly, commit a moral or sexual offense. Peccable was formed on the model of impeccable, which dates from the first half of the 16th century.Peccable entered English in the early 1600s.
In his thought at that sharp moment he blasphemed even against all that had been left of his faith in the peccable Master.
And Mrs. Hancock delivers Mrs. Malaprop’s peccable usages with impeccable aplomb. Nothing offends this lady so much as having someone cast ”an aspersion upon my parts of speech.”
adjective
disposed to perceive one's environment in visual terms and to recall sights more vividly than sounds, smells, etc.
Eye-minded tending to perceive one’s environment in visual terms and to recall sights more vividly than sounds or smells was originally and still is a term used in psychology. Eye-minded has a companion term ear-minded dating from the same year (1888). A third related term motor-minded tending to perceive one’s environment in terms of mechanical or muscular activity dates to the end of the 19th century.
Some persons are “eye-minded.” They particularly enjoy seeing things, and retain visual memories far longer than any other.
He is a good visualizer, and is eye-minded in every respect.
The adjective donnish bookish, pedantic is a derivative of the Oxbridge term don a head, fellow, or tutor of a college. The English noun comes from the Spanish title of respect Don prefixed to a mans name, as Don Quixote. Spanish don, Portuguese dom ultimately come from Late Latin domnus, a shortening of Latin dominus lord, master. Domnus is also the source of Italian Donno, usually reduced to Don, a title of respect for a man, such as Don Corleone.
Latin domina mistress (of a household), lady (of the imperial family) is the feminine of dominus, and the source of French and English dame, Spanish 餃棗簽硃, Portuguese dona, and Italian donna woman, lady of the house and Madonna, literally my lady, not only a title of the Virgin Mary, but also a respectful form of address equivalent to French madame. In medieval Florence Madonna was shortened to Mona Maam, an informal but respectful title for a married woman, such as Mona Lisa. In the Neapolitan dialect (and other southern Italian dialects), intervocalic d becomes r, Madonna thereby becoming Maronna, the final a falling away, leaving the interjection 紼硃娶棗紳紳, a cry of exasperation. Donna has become a female given name in some parts of the United States with large Italian American populations. 嗨棗紳紳勳莽堯泭entered English in the early 19th century.
Sir Richard was not exactly donnish, but there was an element of the academic in what seemed otherwise to be a traditional, bird-slaughtering, upper-rank Englishman.
… [William Safire] founded our On Language column in February 1979 and proceeded to write tens of thousands of words about phrases (fashionable and not), usages (proper and not), roots (definitive and not) and his own donnish taste not! …