noun
a fine point, particular, or detail, as of conduct, ceremony, or procedure.
The English noun punctilio comes via Italian puntiglio minor point (of detail or behavior), from Spanish puntillo a dot, minute point, point of honor a diminutive of punto point, spot, dot. The Spanish and Italian noun punto comes from Latin punctum small hole, puncture, a noun use of the past participle punctus from the verb pungere to pierce, prick, sting (of insects). The c in Latin punctum is the source of c in English punctilio. Punctilio entered English in the late 16th century.
I omitted not the least punctilio, and was surprised that in these matters I should know without ever having learned. I arranged all my papers, and regulated all my affairs, without the least assistance from any one.
This version of the dance gets a shortened title, Errand a punctilio that the deviations from the original seem too minor to justify.
Scots English has many interesting words, and stownlins is one of them. Stownlins is an adverb meaning secretly, stealthily. Stownlins is formed from stown, Scots for English stolen, and the compound adverb suffix -lins, formed from the now rare and dialectal suffix -ling and the adverb suffix -s (as in English always, unawares). Stownlins appears in print in 1786 in a poem by Robert Burns, which guarantees its immortality.
But she my fairest faithfu’ lass / And stownlins we sall meet again.
An’ stownlins I tak o’ her charms a survey, / For my courage aye fails when to speak to’r I try.
verb (used without object)
to work hard; drudge.
English moil has a number of odd relatives. Middle English mollen to moisten, soften by wetting comes from Anglo-French moiller, muiller (Old French moiler to soak, wet, stain), from Vulgar Latin 鳥棗梭梭勳櫻娶梗 (from Latin 鳥棗梭梭蘋娶梗 to soften, relax), a derivative of mollis soft, yielding to the touch. From 鳥棗梭梭蘋娶梗 Latin derives 鳥棗梭梭蘋娶梗 to soften, relax, soothe, enervate (source of English emollient). Late Latin has 鳥棗梭梭勳款勳釵櫻娶梗 to soften, which via Middle French mollifier becomes English mollify. Students of French will recognize the French phonetics term 鳥棗喝勳梭梭矇 palatalized, literally wet, moistened. In Spanish 鳥棗梭梭勳櫻娶梗 becomes mojar to wet, moisten, whose past participle mojado wet, moistened is familiar to many people from the phrase piso mojado wet floor. One of the senses of moil “to work hard” dates from the 16th century and is most likely a development of the sense to make oneself wet, wallow in mire. The Middle English verb mollen, mullen is the source of the uncommon verb mull, a metallurgical term meaning to mix clay with sand (to make a mold). Have we toiled and moiled on the topic enough for today? Moil entered English in the 15th century.
I shall have to toil and moil all my days, with only little bits of fun now and then, and get old and ugly and sour, because I’m poor, and can’t enjoy my life as other girls do.
Why should he toil and moil, and be at so much trouble to pick himself up out of the mud, when, in a little while hence, the strong arm of his Uncle will raise and support him?