adjective
covered with or formed of squamae or scales.
The adjective squamous is a direct borrowing of Latin 莽梁喝櫻鳥莽喝莽 covered with scales, scaly, a derivative of the noun 莽梁喝櫻鳥硃 scale (on a fish or reptile), metal plate used in making armor. The ultimate etymology of 莽梁喝櫻鳥硃 is unclear, but it is related to 莽梁喝櫻梭襲娶梗 to be covered or crusted in scales or dirt, and the derivatives of 莽梁喝櫻梭襲娶梗 include 莽梁喝櫻梭勳餃喝莽 having a rough surface and 莽梁喝櫻梭棗娶 roughness, dirtiness, filth. Squamous entered English in the 16th century.
The back was piebald with yellow and black, and dimly suggested the squamous covering of certain snakes.
They speak no known tongue and are said to sacrifice sailors to their squamous, fish-headed gods, likenesses of whom rise from their stony shores, visible only when the tide recedes.
noun
something shaped like a narrow crescent, as the small, pale area at the base of the fingernail.
The uncommon noun lunula is restricted to anatomy, biology, and archaeology or art history. Its a straightforward borrowing of Latin 梭贖紳喝梭硃, literally little moon, but meaning crescent-shaped ornament (one of its senses in English). The only common meaning for this uncommon noun is the pale, crescent-shaped are at the base of a fingernail or toenail. 郭贖紳喝梭硃 is a diminutive of 梭贖紳硃 moon, which is disconcertingly similar to Russian 梭喝紳獺 moon. (The cognate Polish 喝紳硃 means glow.) Both the Slavic and the Latin nouns derive from the same Proto-Indo-European source, 梭棗喝域莽紳櫻, the same source as Avestan raoxshna- shining; a light. (Raoxshna is also used as a proper female name that in Greek is rendered 賊堯單獺紳襲 Roxane. The original Raoxshna/Roxane was a Bactrian princess born c340 b.c.; she married Alexander the Great in 327 b.c., and was poisoned in prison in 310 b.c.). Proto-Indo-European 梭棗喝域莽紳櫻 becomes in Old Prussian the plural noun lauxnos stars, and Middle Irish luan moon. All of these forms derive from the very common Proto-Indo-European root leuk- and its variants louk- and luk- light, bright. Lunula entered English in the 16th century.
It refuses to grow back, the nail of this one finger, the lunula destroyed, a moon permanently obliterated by one smash of his interrogator’s pistol.
I … wore only a simple shift of amber-and-brown plaid wool, and only ghillies, ovals of calfskin, laced around my feet. No golden tore, no silver lunula, nor am I royal of stature or of mien.
adjective
plain or clear; self-evident; obvious.
The English phrase prima facie is obviously Latin: pr蘋m faci (ablative singular in form) means at first sight. (幛硃釵勳襲莽 has very many meanings: “physical or outward appearance, looks, sight, scene, good looks,.”) It is not incredible that the English phrase at first blush is a literal translation of the Latin phrase: blush, a noun meaning “glance, sight,” is obsolete except for the phrase at (on) (the) first blush. Prima facie entered English in the 15th century.
McCain and Palin have been quoting this remark ever since, offering it as prima-facie evidence of Obamas unsuitability for office.
There was no prima-facie absurdity in his hypothesisand experiment was the sole means of demonstrating its truth or falsity.