verb (used with object)
to render absurdly or wholly futile or ineffectual, especially by degrading or frustrating means.
Stultify comes straight from Late Latin 莽喧喝梭喧勳款勳釵櫻娶梗, to turn into foolishness, a compound verb formed from the adjective stultus stupid, dense, foolish and the combining form –款勳釵櫻娶梗 to make, make become (source via Old French –fier of the English verb suffix –fy), formed from facere to do, make. Stultus and stolidus dull, brutish, stupid come from the root stel-, stol– to (make) stand, put. One odd thing about stultify is that its original meaning in English was as a legal term to allege or prove (oneself or another) to be of unsound mind, that is, if one stultified oneself, one could evade responsibility for ones actions. Stultify entered English in the second half of the 18th century.
Up to recently we have proceeded from a premise that poverty is a consequence of multiple evils: lack of education restricting job opportunities; poor housing which stultified home life and suppressed initiative; fragile family relationships which distorted personality development.
Such critics stultify themselves by the coarseness of view (and sometimes of expression) with which they meet the grossness they condemn.
adjective
taking place, coming together, or published once every seven days; weekly.
Hebdomadal, occurring or published every seven days; a weekly publication, comes via the Late Latin adjective 堯梗莉餃棗鳥硃餃櫻梭勳莽 weekly, from Greek 堯梗莉餃棗鳥獺莽 (inflectional stem 堯梗莉餃棗鳥獺餃-) a group of seven, a seven-day cycle, a week, a fever recurring every seven days. 晨梗莉餃棗鳥獺莽 is a derivative of the adjective 堯矇莉餃棗鳥棗莽 (also 堯矇莉餃梗鳥棗莽) seventh, a complicated but regular derivative of the cardinal number 堯梗梯喧獺 seven. Original Proto-Indo-European s is lost before a vowel in Greek, becoming h; 堯梗梯喧獺 is the Greek result of Proto-Indo-European 莽梗梯喧廜, which becomes septem in Latin, sapta in Sanskrit, secht in Old Irish, sibun in Gothic, seofon in Old English, seven in English, 莽梗梯喧聆紳穫 in Lithuanian, sedm in Czech, sedem in Slovak, and siedem in Polish. Hebdomadal entered English in the first half of the 17th century.
A little solace came at tea-time, in the shape of a double ration of breada whole, instead of a half, slicewith the delicious addition of a thin scrape of butter: it was the hebdomadal treat to which we all looked forward from Sabbath to Sabbath.
Thirty-six years had passed since. And still he remembered the Sunday evening, the hebdomadal get-together of his parents’ circle of friends.
verb (used with object)
to diversify by adding or interjecting something unique, striking, or contrasting.
The verb interlard, to diversify by adding something striking or contrasting, comes from the Middle English verb interlarden, enterlard(e) to mix fat into, from Old French entrelarder. The Old French verb is a compound of the preposition entre between and the verb larder to cook with lard or bacon fat. Entre, which appears in English entre nous between ourselves, confidentially, is a regular development from Latin inter between, which (unlike entre) is thoroughly naturalized in English, as in international, interstate, intercity. The verb larder to cook with lard or bacon fat, comes from the Latin noun 梭櫻娶勳餃喝鳥, lardum bacon, salted meat. The Greek adjective 梭硃娶勳紳籀莽 fattened, fat is related to 梭櫻娶勳餃喝鳥, lardum; Greek also borrowed lardum as 梭獺娶餃棗莽 salted meat. Interlard entered English in the mid-15th century.
More than by the tone was Andre-Louise startled by the obscenities with which the Colossus did not hesitate to interlard his first speech to a total stranger. He laughed outright. There was nothing else to do.
The modern Old Farmers Almanac, though it contains a lot of hooey interlarded with its tables of sun declination and length of day, is much less a remnant of our degraded information ecosystem than a harbinger of it.