noun
a principal beam or girder, as one running between girts to support joists.
The rare noun summer horizontal supporting beam comes from Old French somier, sommier, which had the semantic development packhorse, then a pack, a load, and finally a beam, a joist. The Old French forms come from the Late Latin (c600) adjective 莽硃喝鳥櫻娶勳喝莽, a variant of Late Latin (c300) 莽硃眶鳥櫻娶勳喝莽 pertaining to a packsaddle (equus 莽硃眶鳥櫻娶勳喝莽 means packhorse). 釦硃眶鳥櫻娶勳喝莽 derives from Late Latin (late 4th century) sagma (inflectional stem sagmat-) packsaddle, a loanword from Greek 莽獺眶鳥硃 covering, clothing, later also packsaddle. Finally, the derivative noun 莽硃喝鳥硃喧櫻娶勳喝莽 (莽硃眶鳥硃喧櫻娶勳喝莽) driver of a packhorse comes into English (via Old French sommetier) as sumpter packhorse, mule. Summer entered English in the 14th century.
The summer was a heavy beam spanning the middle of a large room … and it served as an intermediate support for the floor joists of the story above ….
The cross beams were known as girders, summers or somers, and dormants: one of them carried the chimney, and so was called the “bressummer,” that is the breast girder.
noun
Archaic.
lack of wisdom; foolishness.
Insipience foolishness comes via Old French from Latin insipientia. The Latin prefix in-, which has a negative or privative force, as in insipientia, is the ordinary Latin development of a reduced form of Proto-Indo-European ne not, which is the same source of Germanic (English un-). The Latin stem –sipient– is a reduced and combining form derived from sapientiareason, soundness of mind, wisdom, hence 勳紳莽勳梯勳梗紳喧勳硃泭foolishness, folly, stupidity. The root word behind sapientia and insipientia is sapere to taste, taste of, smell of, have good taste, feel, show good sense, be intelligent. Sapere is the source of Italian sapere, Spanish saber, and French savoir, all meaning to know. The Latin noun sapor flavor, taste, odor, smell becomes Italian sapore, Spanish sabor, French saveur, and, through French, English savor and its derivative adjective savory. Insipience entered English in the 15th century.
Too many prefer the charge of insincerity to that of insipienceDr. Newman seems not to be of that number.
It has to be frustrating to know that you’re surrounded by intelligent, earnest individuals who are prone to moments of public insipience, usually when their fingers are on the voting button.
The verb (and noun) shog to shake, jolt, to jog along is now used mostly in British dialect. The Middle English verb shogge(n) is possibly a variant of shock to strike, jar and is probably related to the Old High German noun scoc a swinging, a swing, Middle High German schock a swing, a seesaw, and Middle Dutch, Dutch schok a shake, a jolt. Shog entered English in the early 15th century.
If you don’t mind I’ll shog on! I’ve got to walk fast now, or Gerda will be worrying.
Then shog along homeward, chat over the fight / And hear in our dreams the sweet music all night.