noun
the use of a word to modify or govern two or more words when it is appropriate to only one of them or is appropriate to each but in a different way, as in On his fishing trip, he caught three trout and a cold.
The grammatical and rhetorical term zeugma the use of a word to modify or govern two or more words when it is appropriate to only one of them, is a favorite of grammar enthusiasts (if of no one else). Zeugma appears once in Old English (spelled zeuma, a Medieval Latin spelling) in the Enchiridion (Handbook), a scientific and mathematical textbook by the Anglo-Saxon scholar Byrhtferth of Ramsey (c.970-c.1020). Byrhtferth only defines zeuma and translates it into Old English (gefeig a joining). Zeuma next appears three times in an anonymous Middle English grammatical treatise from the mid-15th century. The author defines zeuma and gives easy examples in Latin. Zeugma comes via Latin zeugma from Greek 堝梗羶眶鳥硃 something used for joining, a yoking, a bond, zeugma a derivative of the verb 堝梗喝眶紳羸紳硃勳 to yoke, bind fast.
The sentence He fished for compliments and trout involves zeugma because it indicates that the word fished should be understood both metaphorically and literally.
Hilda and Graham Heap stayed at a lodge in New Zealand where one of the guest-book entries from the 1960s was: ‘Time and sand flies.’ It is a zeugma, from the Greek, ‘to yoke’, a figure of speech in which a word applies to two others in different senses.
The adjective frumious is one of Lewis Carrolls whimsical creations, appearing in his nonsense poem “Jabberwocky” in Through the Looking Glass (1871). Carroll, in a preface he wrote to a later poem, The Hunting of the Snark (1876), where frumious is also used, etymologized frumious as a blend of fuming and furious.
Beware the Jabberwock, my son! / The jaws that bite, the claws that catch! / Beware the Jubjub bird, and shun / The frumious Bandersnatch!
As the weeks passed, the frumious language that his supporters used all sounded more and more like the outcry of people sure that they would be cheated of their due and ready to strike the hardest blow that a well-turned period would allow.
adjective
a person who speaks, writes, or reads a number of languages.
Polyglot one who speaks, writes, or reads several languages, comes from the Attic Greek 梯棗梭羸眶梭喧喧棗莽 many-tongued (i.e., of an oracle); speaking many languages, a compound of the prefix poly– much, many (from the neuter adjective 梯棗梭羸) and familiar in English, for example, in polychrome, polygamous, and polygon. The combining form –眶梭喧喧棗莽 having a tongue, using a specific tongue or language is a derivative of 眶梭繫喧喧硃 “tongue.” Attic Greek is one of the four Greek dialects in which serious literature is composed, the other dialects being Ionic (Herodotus Histories, for example), Aeolic (the lyric poetry of the poets Sappho and Alcaeus), and Doric (the traditional dialect of choral odes in tragedy). The other dialects have the form 梯棗梭羸glssos and the noun 眶梭繫莽莽硃, source of English gloss a marginal or interlinear translation or explanation of an unusual or difficult word or phrase. Polyglot entered English in the mid-17th century.
There is a thriving online community of ardent linguaphiles who are, or who aspire to become, polyglots …
A taxi cuts you off in Rome. A Mumbai merchant spurns your best offer. A maitre d’ snubs you in Beirut. At times like these, words can fail even the most seasoned polyglot.